以...為準英文?2. be subject to 【請以我于2007年2月和2008年9月所提供的證詞為準】:The evidence is subject to the one I provided in February 2007 and September 2008.【至于證詞,因為不同情況詞匯不同,我列在下面,那么,以...為準英文?一起來了解一下吧。
【以。為準】:
1. take ...as standard
2. be subject to
【請以我于2007年2月和2008年9月所提供的證詞為準】:
The evidence is subject to the one I provided in February 2007 and September 2008.
【至于證詞,因為不同情況詞匯不同,我列在下面,供你的真實情況選擇使用】。
testimony , affidavit , desposition , evidence 這幾個詞都表示法律上的“證據”。
【testimony】是目擊者在法庭上所提供的“證詞”,但也可以表示廣義上的“證據”。 There is a widespread testimony that this ominous fact is due to inherent biological defects in the crowded life of cities. 有一個普遍的證據可以說明這種不吉利的事實歸咎于城市擁擠生活中的固有的生態缺陷。 A witness gave testimony that the accused was drunk. 一個證人提供的證據說被告當時喝醉酒了。
以此為準英文點寫 如單字來說
是: As a standard 但英文句子來說應是: Accordingly 例: We should stand with this point accordingly. 我們應按此為準.
參考: SELF
according to this / base on this
Use this as standard
use this as certeria
以此為準. Take this as the standard .
Use this as standard
參考: myself
以...為準:
1. in the light of
2. according to
3. in accordance with
4. on the basis of
5. as per
6. in term of
其它相關解釋:
譯無定論,在具體實例中看如何翻譯吧,我的例子都是正式場合的翻譯,措詞嚴謹
1.本契約以中文本為準。如中、英文二本互相歧異或抵觸時,以中文本為準。
The Chinese text of this Agreement shall be deemed the original. In the event of any dispute or misunderstanding as to the interpretation of the language or terms of this Agreement, the Chinese language version shall control.
2.附加條款(本合同其他條款如與本附加條款有抵觸時,以本附加條款為準。):
Supplementary Condition(s)Should the articles stipulated in this Contract be in conflict with the following supplementary condition(s),the supplementary condition(s)should be taken as valid and binding。
為準,可用 be subject to
請以我于2007年2月和2008年9月所提供的證詞為準。
The testimony is subject to the ones preseted by me on Feb. 2007 and Sept. 2008.
以上就是以...為準英文的全部內容,subject to以確認為準 subject to approval; subject to confirmation 這項投資運用到的金融資產以市場環境為準,就像股票和債券一樣。