七年級下冊英語書141頁?親愛的同學:我的名字叫鮑勃。我住在加拿大的多倫多。我想交一個中國筆友。我為中國是個很有趣的國家。我14歲,是十一月出生的。我說英語,還能講一點法語。我有一個哥哥叫保羅,還有一個妹妹薩拉。他們有英國和澳大利亞的筆友。我喜歡與朋友們一起看電影,做體育運動。在學校里最喜歡上體育課。那么,七年級下冊英語書141頁?一起來了解一下吧。
劍橋英語實用語法精練是一本針對中級英語學習者的實用教材,由上海教育出版社首次發行于2009年7月1日。該書的原版英文名稱為"Intermediate Grammar in Practice",采用平裝版本,總共有141頁的內容,非常適合中文讀者學習。
本書的正文語言為簡體中文,開本為32開,既便于攜帶,又便于閱讀。其ISBN號碼為7544424324和9787544424325,便于讀者在圖書市場查找。此外,書本的條形碼也是9787544424325,為圖書銷售和管理提供了準確的識別碼。
在尺寸方面,這本書的尺寸為20.8厘米寬,14.6厘米高,厚度僅為1.2厘米,輕巧便攜,非常適合隨身攜帶學習。其總重量為181克,無論是學生還是上班族,都能輕松攜帶在書包或包里,隨時隨地進行英語語法的學習和練習。
親愛的同學:我的名字叫鮑勃。我住在加拿大的多倫多。我想交一個中國筆友。我為中國是個很有趣的國家。
我14歲,是十一月出生的。我說英語,還能講一點法語。我有一個哥哥叫保羅,還有一個妹妹薩拉。他們有英國和澳大利亞的筆友。
我喜歡與朋友們一起看電影,做體育運動。在學校里最喜歡上體育課。它非常有意思。但是我不喜歡數學。他太難了!
你能盡快給我回信嗎?鮑勃
英文翻譯方法:
1、反譯法:不同的文化導致語言結構存在差異,在英語和漢語互譯的過程中,由于重心所放置的位置不同,翻譯的過程中一定要學會反譯,即當漢語習慣把重點放在句末時,在英語翻譯的時候要學會把重點放在句首。
2、詞義引申法:指根據上下文之間的聯系,結合語境分析漢語中詞匯所表達的深層含義,進而在翻譯的過程引申其深層含義。引申有抽象和具象兩種角度,英語翻譯需要根據真實的情境來判斷,使得讀者能夠一目了然。
3、詞類轉換法:同樣也是因為兩種語言的表達習慣以及詞匯搭配的差異,導致在翻譯過程中很難做到每一個英語翻譯的詞匯詞性及表現方法一致,這些都是需要靈活轉換的。
4、順序法:順序法指代的就是譯者要按照原文的詞匯順序去翻譯。
七年級英語下冊過去分詞。
過去分詞(英語:past participle),是分詞的一種,通常含有被動意義。
規則動詞的過去分詞一般是由動詞加-ed構成(規則見后)。
特例:
有兩類動詞本身應該直接加“ed”,但由于歷史習慣,依舊要雙寫最后一個字母,再加-ed。以“元音字母+l”非重讀結尾的規則動詞變過去分詞也要雙寫“l",再加-ed。
例如cancel→cancelled,dial→dialled。另外還有一些以非重讀閉音節結尾的規則動詞變過去分詞也要雙寫最后一個輔音字母,再加-ed。例如:kidnap→kidnapped,worship→worshipped。而上述兩種情況在美國一般卻直接加-ed。
accent、early、queue、compare、omit等。
一、accent
英 ['?ksent] 美 ['?ksent]
n. 重音;口音;強調
vt. 重讀;強調
She spoke with an Irish accent.
她說話帶有愛爾蘭口音。
二、early
英['??l?]美['?li]
adj. 早期的;早熟的
adv. 提早;在初期
例:I decided that I was going to take early retirement.
我決定了我將提早退休。
四、east英[i?st] 美[i?st]
adj.東方的
adv.向東方
n.東方;東部
1、east的基本意思是“東,東方”,指與西方相對的一個特定的方向,即日出的方向。
2、east可與介詞at, in, on, to等搭配,表示“位于…的東方”。
3、east用作主語時一般用作專有名詞,首字母常大寫。
4、east用作形容詞時的意思是“東方的,向東方的”,指某人或某事處于在東部或趨向于東方的狀態。
5、east在句中只能用作定語,無比較級和最高級形式。
五、omit
英 [?'m?t] 美 [?'m?t]
vt. 省略;遺漏;忘記;刪去
I could omit the overseas section at this point.
我可以暫時把海外部分省略掉。
七年級英語下冊過去分詞。
過去分詞(英語:past participle),是分詞的一種,通常含有被動意義。
規則動詞的過去分詞一般是由動詞加-ed構成(規則見后)。
特例:
有兩類動詞本身應該直接加“ed”,但由于歷史習慣,依舊要雙寫最后一個字母,再加-ed。以“元音字母+l”非重讀結尾的規則動詞變過去分詞也要雙寫“l",再加-ed。
例如cancel→cancelled,dial→dialled。另外還有一些以非重讀閉音節結尾的規則動詞變過去分詞也要雙寫最后一個輔音字母,再加-ed。例如:kidnap→kidnapped,worship→worshipped。而上述兩種情況在美國一般卻直接加-ed。
以上就是七年級下冊英語書141頁的全部內容,accent、early、queue、compare、omit等。一、accent 英 ['?ksent] 美 ['?ksent]n. 重音;口音;強調 vt. 重讀;強調 She spoke with an Irish accent.她說話帶有愛爾蘭口音。二、。