買單的英文怎么說?買單英文是pay a (restaurant) bill。例句:我們向工作人員招了招手,想要買單。We waved at the staff to try to get the bill.下面呢,為大家拓展一下關(guān)于買單的一些其他的說法--- 01 have/ get the bill 最常用的用法,其他類似表達(dá):pick up the bill; foot the bill。那么,買單的英文怎么說?一起來了解一下吧。
結(jié)賬、買單的英文是check out。
check out
英 [t?ek aut]美 [t??k a?t]
結(jié)賬離開;得到證實(shí);獲得證明;
擴(kuò)展資料
1.He had gone to the reception desk, presumably tocheck out.
他已經(jīng)去前臺(tái)了,可能是要辦理退房手續(xù)。
2.She wheeled sharply and headed for the check-out counter.
她突然轉(zhuǎn)身,朝收銀臺(tái)走去。
3.Check-out workers in London will receive £7.17 an hour instead of £6.54.
倫敦的收銀員每小時(shí)工資將從原先的6.54英鎊漲為7.17英鎊。
4. Look at theotherlistandseeif thenamescheckout.
查查另一張單子,看名字是否相同.
5. Doeshisstorycheckout?
他的敘述查實(shí)了 嗎?
“買單”用英文:checkout
checkout
英 [?t?eka?t] 美 [?t??k?a?t]
n.
結(jié)帳;檢驗(yàn),校驗(yàn)
買單.
英文:
Bill please.
bill:
用于restaurant 餐館:
a list showing how much you have to pay for food you have eaten in a restaurant especially BrE 〔餐費(fèi)的〕賬單 【尤英】。
例如:
Could we have the bill, please?
請給我們結(jié)賬好嗎?
在中國的餐桌上,你可能會(huì)經(jīng)常聽到“我來買單”這句話,這不僅僅是一句簡單的邀請,更是人際交往中微妙的禮儀表達(dá)。自古以來,飯桌不僅是飽腹之所,更是情感交流的舞臺(tái),懂得餐桌上的規(guī)矩,往往能折射出一個(gè)人的修養(yǎng)。
“請客買單”這項(xiàng)藝術(shù),處理得當(dāng)能增進(jìn)人際關(guān)系,反之則可能陷入尷尬。酒桌上的微妙平衡,可見一斑。今天,讓我們深入探討一下“買單”在英文中的多種地道表達(dá),讓你在國際場合也能游刃有余。
1. have/get the bill,是最常見的用法,比如:"Can we have the bill, please?"(請問能買單了嗎?)。
2. take the check,亦指代賬單,例如:"We'll take the check, please."(我們要買單了)。
3. "It's on me",直接表達(dá)“我請客”,在美國俚語中,"It's on the house"則表示店家請客。例如:"It's my treat."(我請客)。
4. "Be my guest",則表示“請隨意,別客氣”,比如:"Be my guest, order whatever you'd like."(請隨意點(diǎn)你喜歡的菜)。
1. Check, please. 結(jié)帳。
check 就是“結(jié)帳”的意思,另外也可以說 buy the bill,就是中文里的“買單”。其實(shí)“買單”是個(gè)地道的粵語詞來的,只不過講的人多了,就成了普通話的一分子了。
2. Do you want to separate check? 你們要不要分開付帳?
比如說兩對夫妻出去吃飯,大家想各自付自己的,就可以主動(dòng)跟侍者說:We want to separate check.有時(shí)他們也會(huì)主動(dòng)問:Do you want to separate check? 或是 Do you want separate checks? 這樣的話帳單就會(huì)有兩張了。如果要一起付,那么簡單地說 together 或是 one check 就可以了。
3. Can you give me a doggie bag? 能不能給我一個(gè)狗食袋?
東西點(diǎn)太多吃不完怎么辦? 扔了實(shí)在太浪費(fèi),現(xiàn)在流行“吃不了,兜著走”--打包。英語(論壇)里表示這個(gè)意思的就是 doggie bag。為什么是“狗食袋”呢?這是因?yàn)椴幌M麆e人覺的你太小氣,吃不完還要帶回家吃,所以就說是給狗吃的。或是用 doggie box 代替 doggie bag 也可以,因?yàn)榇蟛糠莸牟蛷d給的都是盒子而不是袋子。
以上就是買單的英文怎么說的全部內(nèi)容,在英語中,"買單"可以翻譯為"pay for"或者更具體地表達(dá)為"settle the bill"。例如,當(dāng)朋友一起外出就餐,其中一個(gè)人愿意支付費(fèi)用時(shí),可以說:"I’ll settle the bill." 這里,“settle the bill”正是"買單"在英文中的生動(dòng)表達(dá)。在更廣泛的語境下,"pay for"也常用于描述支付賬單的行為。比如,內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。