catti英語三級(jí)筆譯? ..那么,catti英語三級(jí)筆譯?一起來了解一下吧。
1、詞匯量不同
三級(jí)筆譯要求詞匯8000左右,二級(jí)要求詞匯13000以上。
2、考試內(nèi)容要求不同
與三級(jí)筆譯相比,二級(jí)筆譯的難度體現(xiàn)在原文難度大,譯文要求高,還有背景知識(shí)要求更廣博。三級(jí)筆譯考試是英譯漢和漢譯英各一篇,只有兩個(gè)題材,而二級(jí)筆譯考試是英譯漢和漢譯英各兩篇,那么題材數(shù)量翻倍,增至四個(gè)。
3、CATTI的考試等級(jí)劃分與專業(yè)能力不同
二級(jí)筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級(jí)筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
CATTI除了二、三筆譯考試,還有另外的一級(jí)口筆譯翻譯和資深翻譯兩個(gè)級(jí)別。
1、資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn),
2、一級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
考試的難度大致為:三級(jí),外語專業(yè)本科畢業(yè)、具備1年左右口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);二級(jí),外語專業(yè)本科畢業(yè),并具備3-5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);一級(jí),具備8-10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語種雙語互譯方面的行家。
樓主你好,先聲明一下我沒考這個(gè),但是我聽我同學(xué)說對(duì)于英語專業(yè)的人來說三筆很簡單,三口就要難得多,通過率也極低。據(jù)說catti三級(jí)每年通過率大約10%。樓主做好準(zhǔn)備好好加油哈~
你好,我已經(jīng)通過了catti三級(jí)筆譯,覺得沒有必要帶那么大兩本詞典進(jìn)去,因?yàn)榭荚嚨臅r(shí)間是很寶貴的,不允許你花太多的時(shí)間去翻詞典,而且考場里的課桌往往都比較窄,那么大兩本詞典翻閱起來極不方便。所以最好帶兩本適中的詞典進(jìn)去,即《朗文當(dāng)代高級(jí)英文詞典》(外研社2009版)和《漢英詞典》(姚小平主編、外研社2010版)。
我是12年5月考過的,綜合的確比較簡單,我六級(jí)560多,綜合76。但是實(shí)務(wù)比較難,過了綜合不過實(shí)務(wù)大有人在。所以不像樓上所說的,三筆很簡單,因?yàn)轭I(lǐng)三筆證的時(shí)候,目測報(bào)考600多人,領(lǐng)的大概20幾個(gè),樓主可以參考catti貼吧里的數(shù)據(jù)就知道了
基礎(chǔ)不錯(cuò),那綜合那門問題應(yīng)該不大,關(guān)鍵是實(shí)務(wù),做相應(yīng)的練習(xí),翻譯考試不同于四六級(jí)和雅思,側(cè)重點(diǎn)不一樣。雅思是側(cè)重生活應(yīng)用的,翻譯實(shí)務(wù)那門只是側(cè)重翻譯
以上就是catti英語三級(jí)筆譯的全部內(nèi)容,.。