英語六級翻譯題?1. A:Guess what? I'm off to Chiang Mai in two weeks.翻譯:你猜怎么著?我兩周后要去清邁。2. B:Wow, that sounds like fun! But I believe April is the hottest month there.翻譯:哇,聽起來很有趣!但我相信那里的四月是最熱的月份。那么,英語六級翻譯題?一起來了解一下吧。
2019年6月英語六級翻譯模擬題:舞龍第一篇
請將下面這段話翻譯成英文:
舞龍是中華文化中一種傳統的舞蹈表演形式。傳統上來講,其表演動作象征著龍的歷史地位,展示了力量與尊貴。舞龍起源于漢代。人們認為它最初是作為耕作收成文化的一部分;同時也是一種治病防病的方法起源。舞龍在宋代已十分盛行,成為了一項民間活動,且最常見于各種節日慶典中。舞龍是世界各地唐人街舉辦春節慶典的一個重頭戲。
參考譯文
Dragon dance is a form of traditional dance performance in Chinese culture. The movements in the performance traditionally symbolize historical roles of dragons, demonstrating power and dignity. The dragon dance originated in the Han Dynasty. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was already a popular event during the Song Dynasty when it had become a folk activity and was most often seen in various festival celebrations. The dragon dance is a highlight of Chinese New Year celebrations held worldwide in Chinatowns around the world.
2019年6月英語六級翻譯模擬題:舞龍第二篇
請將下面這段話翻譯成英文:
舞龍(Dragon dance)是中國文化中一種傳統的舞蹈與表演形式。
大學英語六級考試翻譯例題1:
中國書法是一門古老的漢字書寫藝術,從甲骨文、石鼓文、金文(鐘鼎文)演變而為大篆、小篆、隸書,至定型于東漢、魏、晉的草書、楷書、行書等,書法一直散發著藝術的魅力。中國書法是一種很獨特的視覺藝術,以漢字為依托,是中國書法區別于其他種類書法的主要標志。書法是中國土生土長的藝術,有自身悠久、深厚的傳統,是琴棋書畫四藝之一。
參考譯文
Chinese calligraphy is an ancient Chinese character writing art with fascinating artistic charm. It goes through the transformation process from oracle, stone-drum inscription, Chinese bronze inscription (inscriptions on ancient bronze objects), to big-seal script, small-seal script and clerical script. It was mature in the Eastern Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties when grass script, regular script and running script sprung up. Chinese calligraphy is a unique and charming visual art. Its most distinguishing characteristic from other types of calligraphies lies in its base of Chinese character. Chinese calligraphy is an indigenous art of China with a long and profound tradition and is one of the Four Arts (lyre-playing, chess, calligraphy and painting).
大學英語六級考試翻譯例題2:
尊師重教在中國有著悠久的傳統。
大學英語六級聽力解析,2306一卷16-18題,附全文翻譯
2023年六月大學英語六級考試聽力部分,一卷16-18題,內容難度不大,是頌搭鋒關于記憶力和焦慮之間的關系的研究。原文如果當作閱讀題來做,難度大概相當于高考D篇科技文的水平。這種科技文作為聽力,文科生略吃虧。全文一共出現32處考點,《高中英語1.5萬考點》和《睡眠記憶法配套詞表》一共命中31處。未命中的考點是牛津未收錄的詞corelation,意思和relationship差不多。corelation between A and B 約等于《高中英語1.5萬考點》P71 7的relationship between A and B。
全文翻譯:
在上周的講座中,我們討論了人們忘記事情的原因。本周,我們將討論一個令人驚訝的因素,即為什么會我們會記住某些焦慮的事情。
想想購買一杯咖啡這樣的簡單事情。這似乎不是會在你的記憶中留下深刻印象的經歷,但焦慮可能會改變這一點。事實上,一項新研究表明,焦慮水平較高的人可能比焦慮水平較低的人更容易記住某些信息。這是因為焦慮水平較高可能會使人更容易產生負面情緒,使他們進入更為消極的心理狀態。這反過來可能使他們更能記住某些事件。
大學英語六級考試翻譯題庫1:
“昆曲”是指自元末明初發源于江蘇昆山的戲曲形式,被稱作中國戲曲之鼻祖,對中國的戲曲藝術有著巨大的影響力。昆曲以鼓、板控制演唱節奏,以曲笛、三弦等為主要伴奏樂器,其唱念語音為“中州韻”,北曲遵“中原”,南曲遵“洪武”。 昆曲唱腔華麗婉轉、念白儒雅、表演細膩。 2001年,昆曲被聯合國教科文組織列為“人類口述和非物質遺產代表作”。
參考譯文
Kun Opera is dated back to the late Yuan and early Ming dynasty (600 years ago) in the city of Kunshan, Jiangsu Province and is one of the oldest forms of Chinese opera which has had a considerable influence to the domain. The rhythm is controlled by drum and plank in Kun Opera. The main instruments are Chinese bamboo flute and San-Hsien (a three-stringed plucked instrument) etc. Its singing rhyme follows Zhongzhou rhyme (the rhyme of verse of Chinese opera in Central China). Northern Kun Opera is based on phonetics in mid-china and Southern Kun Opera is based on Hongwu Zhengyun (phonological system of Tang and Song Dynasty which is similar with Suzhou dialect). The vocal voice of Kun Opera is beautiful and mild, the spoken parts are elegant and the performance is delicate. In 2001, Kun Opera was classified as "Representative of Oral and Intangible Heritage of Humanity" by United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).
大學英語六級考試翻譯題庫2:
雕版印刷是中國古代漢族勞動人民經過長期實踐和研究的一項偉大發明。
英語六級翻譯模擬:李白
李白是唐朝(the Tang Dynasty)的著名詩人。他和他的朋友杜甫是唐代中期中國詩歌繁盛時期最杰出的兩位人物。他一生四處游歷,寫下了大約1000首詩篇。這些詩堪稱是贊美友情、享受大自然和飲酒作樂的模板。他的詩浪漫、豪邁,想象力豐富。作為一個浪漫主義天才,李白把中國的傳統詩歌形式推向了一個新的離度,對后世的詩歌產生了深遠的影響。
英語六級翻譯參考譯文
Li Bai was a famous poet in the Tang Dynasty. He and his friend Du Fu were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty. He traveled around the country in his lifetime, composing about 1,000 pieces of poems which were models for celebrating the friendship, appreciating the nature and the joys of drinking wine. His poems are romantic with heroic style and rich imagination. As a romantic genius, Li Bai took traditional poetic forms to a new height and exerted a far-reaching influence on the poems of the future generation.
英語六級翻譯表達難點
1.第2句中的定語“唐代中期中國詩歌繁盛時期”的中心詞是“繁盛時期”(in the flourishing),“中國詩歌”是其定語,用介詞短語of Chinese poetry來表達,時間范圍較大的“唐代中期”(in the mid-Tang Dynasty)置于句末。
以上就是英語六級翻譯題的全部內容,大學英語六級聽力解析,2306一卷16-18題,附全文翻譯2023年六月大學英語六級考試聽力部分,一卷16-18題,內容難度不大,是關于記憶力和焦慮之間的關系的研究。原文如果當作閱讀題來做,難度大概相當于高考D篇科技文的水平。這種科技文作為聽力,文科生略吃虧。全文一共出現32處考點。