污水處理廠英文?在英語中,"STP"是一個常見的縮寫詞,全稱為"Sewage Treatment Plant",中文翻譯為“污水處理廠”。這個縮寫詞廣泛應(yīng)用于環(huán)境相關(guān)的政府事務(wù)中,其在英語中的使用頻率為1239次,表明它在污水處理領(lǐng)域具有一定的專業(yè)性和普及度。STP的中文解釋簡單明了,指的是一個設(shè)施,主要用于處理污水,那么,污水處理廠英文?一起來了解一下吧。
CODcr 化學(xué)需氧量
CODcr 的測定:
將污水置于酸性條件下,用強氧化劑重鉻酸鉀將污水中的有機物氧化成二氧化碳(CO2)和水(H2O)。
化學(xué)需氧量的優(yōu)點:能夠精確地表示污水中有機物的含量,并且測定時間短不受水質(zhì)的限制;缺點:是不能像BOD那樣,表示出所消耗的氧量。微生物氧化的有機物量,另外還有許多無機物被氧化,并全部代表有機物含量。
BOD5 生化需氧量
生化需要量是在指定的溫度和時間段內(nèi),在有氧條件下由微生物(主要是細菌)降解水中有機物所需的氧量。一般將有機物完全降解需要100天。實際采用20°c下20天的生化需氧量BOD20為代表。往往在生產(chǎn)應(yīng)用20天時間太長,不利用指導(dǎo)生產(chǎn)工藝。對于城市污水,其BOD5大約為BOD20的70%--80%。城市中的污水中COD>BOD。兩者之間的差值大致為難于生物降解的有機物量。在城市污水中BOD/COD的比值作為可生化指標(biāo)。
當(dāng)BOD/COD的比值大于0.3時可生化性較好,適應(yīng)于生化處理工藝。
懸浮固體(英文縮寫ss)或叫懸浮物。
懸浮固體中,顆粒粒徑在0.1~1.0μm之間者稱為細分散懸浮固體;顆粒粒徑大于1.0μm者稱為粗分散懸浮固體。
桑塔納ETP是指一種污水處理裝置,ETP即廢水處理廠英文名稱Effluent Treatment Plant的縮寫。該裝置主要針對紡織、印染等行業(yè)的污水進行處理。污水通過預(yù)處理、初級處理、中級處理、高級處理等多個階段的過濾、沉淀、氧化等步驟進行清潔凈化。桑塔納ETP可以有效地將廢水中的COD、BOD、SS、色度等指標(biāo)降至符合環(huán)保標(biāo)準(zhǔn)的要求,是一種節(jié)能、環(huán)保的生產(chǎn)設(shè)施。
桑塔納ETP在環(huán)保中的應(yīng)用
桑塔納ETP在環(huán)保中廣泛應(yīng)用,被視為一種重要的環(huán)保設(shè)施。它可以有效地清除工業(yè)廢水中的有機物、顏料、化學(xué)品等有害物質(zhì),大大降低了污染物排放、改善了水環(huán)境質(zhì)量,為環(huán)境保護事業(yè)做出了積極貢獻。桑塔納ETP逐漸被推廣應(yīng)用于紡織、皮革、造紙、化工等工業(yè)領(lǐng)域,被視為一種有效的環(huán)保技術(shù)。
桑塔納ETP的建設(shè)對于工業(yè)企業(yè)的意義
桑塔納ETP的建設(shè)在工業(yè)生產(chǎn)中具有重要的意義。一方面,它可以提升企業(yè)的環(huán)保形象,增強了企業(yè)的社會責(zé)任感;另一方面,它也可以降低企業(yè)的排污費用、減少環(huán)保投入,從而促進企業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。同時,桑塔納ETP的建設(shè)也可以為企業(yè)提供更好的生產(chǎn)條件,改善工作環(huán)境,提高生產(chǎn)效率,促進企業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。
POTW,全稱為"Publicly Owned Treatment Works",在中文中被解釋為"公營污水處理廠"。這個英文縮寫詞在英語世界中的使用頻率相當(dāng)高,據(jù)統(tǒng)計,其流行度達到了6583次。它主要應(yīng)用于Construction(建筑)領(lǐng)域,用于表示那些由公共機構(gòu)運營的污水處理設(shè)施。
在技術(shù)交流和專業(yè)文檔中,POTW通常用于簡潔地表示公營污水處理廠的概念,例如在工程項目描述、環(huán)境科學(xué)報告或市政設(shè)施規(guī)劃中。其中文拼音為"gōng yíng wū shuǐ chǔ lǐ chǎng",對于那些需要快速理解專業(yè)術(shù)語的人來說,這是一個方便的縮寫形式。
需要注意的是,盡管POTW是一個廣泛使用的縮寫,但它主要用于學(xué)術(shù)和專業(yè)環(huán)境,而非社交媒體或日常對話中。使用時,請確保在適當(dāng)?shù)纳舷挛闹羞\用,以避免產(chǎn)生誤解。如需進一步了解,建議查閱相關(guān)專業(yè)資料或向?qū)I(yè)人士咨詢。
在英語中,"STP"是一個常見的縮寫詞,全稱為"Sewage Treatment Plant",中文翻譯為“污水處理廠”。這個縮寫詞廣泛應(yīng)用于環(huán)境相關(guān)的政府事務(wù)中,其在英語中的使用頻率為1239次,表明它在污水處理領(lǐng)域具有一定的專業(yè)性和普及度。
STP的中文解釋簡單明了,指的是一個設(shè)施,主要用于處理污水,包括污水的物理化學(xué)處理和污泥的處置。例如,保定魯崗污水處理廠的設(shè)計就將其劃分為這兩個關(guān)鍵環(huán)節(jié),而微型動物則被用來預(yù)測其活性污泥系統(tǒng)的特性。在實際應(yīng)用中,如高碑店污水處理廠的二級出水,會通過DGB深度處理工藝進行地下水回灌的處理,以達到環(huán)保目的。此外,煉油廠的污水處理過程中,也會對含油污泥進行調(diào)質(zhì)處理。
總的來說,"STP"是污水處理領(lǐng)域的重要標(biāo)識,它涵蓋了污水處理的各個環(huán)節(jié),從設(shè)計到實際操作,都體現(xiàn)了其在環(huán)境保護中的關(guān)鍵作用。在使用時,需要根據(jù)具體情境理解其在不同領(lǐng)域的應(yīng)用示例,以確保正確應(yīng)用和理解。
COD代表的是化學(xué)需氧量:表示水中的還原性物質(zhì)有各種有機物、亞硝酸鹽、硫化物、亞鐵鹽等。
BOD代表的是生化需氧量:表示水中有機物等需氧污染物質(zhì)含量的一個綜合指示。
SS代表的是懸浮物:指懸浮在水中的固體物質(zhì),包括不溶于水中的無機物、有機物及泥砂、黏土、微生物等。
人工濕地適合處理純生活污水或雨污合流污水,占地面積較大,宜采用二級串聯(lián);生物濾池的平面形狀宜采用圓形或矩形。填料應(yīng)質(zhì)堅、耐腐蝕、高強度、比表面積大、孔隙率高,宜采用碎石、卵石、爐渣、焦炭等無機濾料。
地理環(huán)境適合且技術(shù)條件允許時,村莊污水可考慮采用荒地、廢地以及坑塘、洼地等穩(wěn)定塘處理系統(tǒng)。用作二級處理的穩(wěn)定塘系統(tǒng),處理規(guī)模不宜大于5000m3/d。
處理方式:
村鎮(zhèn)污水主要由生活污水和農(nóng)業(yè)廢水組成。生活污水成分比較固定,主要含有碳水化合物、蛋白質(zhì)、氨基酸、脂肪等有機物,比較適合于細菌的生長,成為細菌、病毒生存繁殖的場所;但生活污水一般不含有毒性,且具有一定的肥效,可用來灌溉農(nóng)田。
以上就是污水處理廠英文的全部內(nèi)容,桑塔納ETP是指一種污水處理裝置,ETP即廢水處理廠英文名稱Effluent Treatment Plant的縮寫。該裝置主要針對紡織、印染等行業(yè)的污水進行處理。污水通過預(yù)處理、初級處理、中級處理、高級處理等多個階段的過濾、沉淀、氧化等步驟進行清潔凈化。桑塔納ETP可以有效地將廢水中的COD、BOD、SS、。